Este Ioan 3:16 nucleul Evangheliei? (6)

Este Ioan 3:16 nucleul Evangheliei? – David Pawson, Societatea Biblică din România, Oradea, 2011, 90 p.

“Cuvântul “oricine” este o traducere regretabilă, întrucât cuvântul grecesc folosit a fost toți. Versetul nu se referă la oricine, ci la toți cei care cred. Avem aici un cuvânt atotcuprinzător. O invitație deschisă. Aici oricine are sensul de toți cei care cred în El – nu sensul: ca oricine crede în El, ci: ca toți cei care cred în El. Aceasta este cu totul altă nuanță. “Oricine” tinde să însemne cineva de ici sau de colo. Dar traducerea presupune: pentru ca toți, astfel încât fiecare om care crede… Această nuanță nu se regăsește în multe dintre traducerile moderne.” (p. 36)

2 răspunsuri to “Este Ioan 3:16 nucleul Evangheliei? (6)”

  1. corneliurotar Says:

    De luat aminte…

  2. Agnusstick Says:

    Formal sunt două căi de a exprima selecţia celor care au viaţă veşnică, dar rezultatul este acelaşi. Dar accentul corect nu este pe operatorii „oricine” sau „toţi”, ci pe „cred”, discriminantul selecţiei. „Oricine” presupune că se iau toţi oamenii pe rând şi se verifică dacă cred sau nu. „Toţi” presupune că se pune mai întâi deoparte mulţimea celor care cred, e cunoscută aprioric, e predestinată. Esenţială este definirea lui „cred”, în mod legalist, isusist, liberoschimbist, cu alergare toată viaţa sau cu moment decisiv unic ş.a.m.d.

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Google

Comentezi folosind contul tău Google. Dezautentificare /  Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare /  Schimbă )

Conectare la %s


%d blogeri au apreciat: